SCHRIFTLICHE ÜBERSETZUNG
Wir übersetzen technische, medizinische, Finanz-, IT- oder auch einfach private Dokumente. Auch wissenschaftliche oder journalistische Literatur stellt für uns kein Problem dar.
Egal welcher Themenbereich, welcher Umfang und welcher Schwierigkeitsgrad – wir übersetzen vor- und rückwärts in über 150 Sprachen! Über 100 hochqualifizierte Mitarbeiter rund um den Globus stehen zu Ihrer Verfügung.
MÜNDLICHE ÜBERSETZUNG
Simultanes und konsekutives Dolmetschen während internationalen Konferenzen, Firmenpräsentationen, Schulungen, Seminaren, Vorträgen, Ausstellungen oder Business Meetings mit ausländischen Partnern: unsere Dolmetscher verfügen über jahrelange Erfahrung und einen ausgezeichneten Ruf.
Bitte beachten Sie: damit wir Ihnen den idealen Experten aufbieten können, bitten wir Sie, Ihren Anlass 10 Tage im Voraus anzukünden.
BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNG
Ihre Übersetzung muss beglaubigt werden, falls Sie sie für juristische oder amtliche Zwecke nutzen möchten. Wir übernehmen für Sie nicht nur die Übersetzung, sondern holen Ihnen auch gleich die Apostille oder die Legalisierung bei der entsprechenden Stelle ein. Für sind also Ihr Ansprechpartner für alle Fälle.
Ihr persönlicher Kundenberater macht Ihnen gerne ein Angebot. Nehmen Sie mit uns Kontakt auf!
URKUNDEN ÜBERSETZUNG
Die Übersetzung juristischer Dokumente und Urkunden erfordert äußerste Sorgfalt, Detailgenauigkeit und ein umfassendes Wissen bezüglich der Fachbegriffe, die im Rechtssystem des Landes gebräuchlich sind, für welches das Dokument bestimmt ist.
Wir kennen uns mit der Übersetzung juristischer Dokumente die in der Schweiz und im Ausland genutzt werden sollen aus. Sie können sich auf unsere jahrelange Berufserfahrung und entsprechende Fachkenntnisse verlassen.
TECHNISCHE ÜBERSETZUNG
Wir liefern professionelle Übersetzungen von technischen Dokumenten zu beliebigem Themenbereich und unabhängig von der Komplexität: Gebrauchsanweisungen, Sicherheitswarnungen oder AGBs. Die Übersetzung solcher Texte erfordert ein hohes Maß an Präzision und Kenntnisse der Fachtermini.
Sie können sich auf die hohe Kompetenz und Erfahrung unserer Übersetzer, sowie auf die speditive Fertigstellung und das unschlagbare Preis-Leistungs-Verhältnis unseres Büros verlassen.
WISSENSCHAFTLICHE ÜBERSETZUNG
MEDIZINISCHE ÜBERSETZUNG
Ein falsch übersetztes Wort kann einen Patienten unter Umständen das Leben kosten. Bei medizinischen Übersetzungen ist deshalb eine besonders hohe Genauigkeit gefragt. Beim Übersetzen von ärztlichen Aussagen, Meinungen, Rezepten, Anleitungen für den Einsatz von Medikamenten oder anderen medizinischen Unterlagen setzen wir deshalb nur hochqualifizierte Spezialisten ein, welche in der Lage sind eine „chirurgisch“ präzise Übersetzung des Dokumentes zu liefern.
Darüber hinaus garantieren wir selbstverständlich für absolute Diskretion und den 100% Schutz von persönlichen Daten.
WIRTSCHAFTLICHE ÜBERSETZUNG
Wir unterstützen Sie bei der Übersetzung von wirtschaftlichen Texten und Dokumenten: Zeitungsartikel, Berichte, Verträge, Vereinbarungen, Businesspläne, Finanzberichte, Marktforschunganalysen oder Prüfungsberichte.
Jeder Auftrag wird von einem bestens ausgebildeten Sprachwissenschaftler (Muttersprachler) durchgeführt. Dazu wird der Text von einem Spezialisten aus der entsprechenden Branche korrekturgelesen um die fachgerechte übersetzte Terminologie sicherzustellen.
IT ÜBERSETZUNG
Eine hochwertige Übersetzung Ihrer IT-Dokumente erleichtert den erfolgreichen Start Ihres Internet-Projekts, die erfolgreiche Online-Vermarktung Ihres Produktes oder den Austausch mit Entwicklern und Webdesignern aus der ganzen Welt. Unser Übersetzungsbüro hilft Ihnen beim Übersetzen von Softwarehandbüchern, Online-Formularen oder Codierungsanleitungen.
Kontaktieren Sie uns noch heute, um sich selbst von unserem einwandfreien Service zu überzeugen.
Wir liefern hochwertige Übersetzungen von wissenschaftlichen und technischen Texten: Artikel, Diplom- oder Forschungsarbeiten aus beliebigen Themenbereichen und Schwierigkeitsgraden. Die wissenschaftliche Übersetzung ist eine der schwierigsten Arten der Übersetzung.
Daher ziehen wir in diesen Fällen wo nötig neben einem Sprachwissenschaftler (Muttersprachler) zusätzlich einen Fachspezialisten aus der entsprechenden Branche bei.